Israelíes que vivían en Egipto se volvieron
jeroglíficos de aquella civilización en un proto-hebreo hace más de 3.800 años.
Esto refuerza las narrativas del Antiguo Testamento que describen a los judíos
que vivían en Egipto en esa época. El
material fue divulgado por el arqueólogo y experto epígrafes Douglas Petrovich,
de Universidad Wilfrid Laurier, Canadá.
Los hebreos procuraban una manera de comunicarse por
escrito con otros judíos de Egipto. Por eso simplificaban el complejo sistema
de escritura jeroglífica de los faraones, estableciendo las 22 letras que
formarían un alfabeto. Esta es la tesis Petrovich, presentada en el libro The
World’s Oldest Alphabet [el alfabeto más antiguo del mundo], que detalla sus
hallazgos.
“Hay una conexión entre los textos egipcios y los
alfabetos más antiguos conservados”, dijo Petrovich. Los orígenes de las
escrituras en diferentes partes del mundo – incluyendo el alfabeto tallado en
losas egipcias – han generado debates desde hace mucho tiempo.
Un estudioso alemán había identificado similitudes
hebreas con la antigua escritura egipcia en la década de 1920, pero no pudo
identificar muchas letras de este alfabeto, lo que lleva a las traducciones inverosímiles,
las cuales fueron rechazados por los expertos.
Petrovich, dice que su gran oportunidad llegó en enero
de 2012. Mientras hacía la investigación en el Museo Egipcio de El Cairo, se
encontró con la palabra “Hebreos” en un texto 1874 a. C. El material incluía la
letra del alfabeto más antiguo conocido. Según el Antiguo Testamento, los
israelitas pasaron 434 años en Egipto entre 1876 y 1442 a. C.
En la comunidad científica en general, existe una
falta de voluntad para aceptar las Escrituras como hechos. La mayoría de los
eruditos dijeron que las fechas bíblicas de la estancia de los israelitas en
Egipto “no son confiables”.
Las inscripciones en una losa de piedra antigua fueron
identificadas como hebreo y traducidas. Un dibujo de las inscripciones en la
losa, muestran las antiguas letras hebreas próximos a las correspondientes
letras en hebreo moderno.
Douglas Petrovich, utilizó las combinaciones de letras
o identificaciones anteriores del antiguo alfabeto y los comparó con sus
propias identificaciones de letras que constituyen el proto-hebreo. Armado con
este alfabeto incipiente, tradujo 18 inscripciones de tres lugares diferentes
en Egipto.
No por casualidad, el nombre de varios personajes bíblicos
apareció en las inscripciones traducidas: Yosef [José], que se convertiría en
una poderosa figura política en Egipto; Asenat [Asenat], la esposa de José y su
hijo Manasseh[Manasés], que daría origen a una de las tribus de Israel. Moshe
[Moisés], que sacó a los israelitas de Egipto, también se menciona, dice
Petrovich.
Otra inscripción, de fecha 1834 a. C. dice: “El vino
es más abundante que la luz del día, que el panadero de un noble”. Esta
declaración probablemente significaba que en ese momento antes, la bebida era
abundante.
Petrovich señala que la fecha coincidió con el periodo
en que la familia de José decidió ir a Egipto, ya que eran muchísimos, y
estaban pasando hambre en Israel.
El texto dice: “¿El que fue elevado está cansado de
olvidar?” En la parte superior se lee: “El superintendente de minerales,
Ahisemach”.
FUENTE: noticiacristiana.com

Comentarios
Publicar un comentario